@FotoText

Description

Cet itinéraire longe tout d?abord la piste de ski de fond puis monte légèrement en direction du restaurant L?Etable.
Après avoir traversé avec prudence la piste de liaison entre Gryon et Villars, on entre dans la forêt pour monter en pente douce en direction du pâturage de Taveyanne.
En sortant de la forêt, on tourne à droite pour débuter l?ascension finale, plus raide, vers la Croix des Chaux. A l?altitude de 1845m, on rejoint la piste que l?on longe jusqu?au sommet avec une vue magnifique sur les montagnes environnantes et la Plaine du Rhône.
Descente par la piste populaire Les Chaux ? Barboleuse.

This route, begins by following the cross-country ski trail, then goes up gently towards the L?Etable restaurant.
After carefully crossing the linking trail between Gryon and Villars, you enter the forest and make a gentle ascent towards the Taveyanne pastureland.
Emerging from the forest, you turn right to begin the final steeper ascent towards Croix des Chaux. At an altitude of 1,845 m, you take the trail which you follow up to the summit with its superb view of the surrounding mountains and the Rhône Plain.
Descent via the popular Les Chaux ? Barboleuse trail.

Die Route führt entlang der Langlaufloipe und steigt dann langsam Richtung Restaurant L?Etable an.
Nach der vorsichtigen Überquerung der Verbindungspiste zwischen Gryon und Villars führt der Weg durch den Wald und in sanftem Anstieg Richtung Alp Taveyanne.
Nach dem Wald biegt man rechts ab und erreicht in einem letzten steileren Aufstieg La Croix des Chaux. Auf einer Höhe von 1845 m folgt man der Piste bis zum Gipfel mit seiner wunderbaren Aussicht auf die umliegenden Berge und die Rhoneebene.
Abfahrt über die beliebte Piste Les Chaux ? Barboleuse.


Opening hours

Attention: The tour is currently not accessible and closed.

Sunday: 08:30 - 17:00
Monday: 08:30 - 17:00
Tuesday: 08:30 - 17:00
Wednesday: 08:30 - 17:00
Thursday: 08:30 - 17:00
Friday: 08:30 - 17:00
Saturday: 08:30 - 17:00


Infrastructure at destination

La Boille au Chaux | https://www.laboilleochaux.ch/accueil


Tour course ascent

Depuis Barboleuse, vous empruntez la route des Frasses jusqu'à arriver à un parking. Depuis le parking, vous traversez une piste de ski alpin sur quelques dizaines de mètres (prudence) puis vous arrivez sur une piste damée qui est partagée avec les skieurs de fond et piétons. Vous êtes au départ de l'itinéraire. From Barboleuse, you take the route des Frasses until you reach a parking lot. From the parking lot, you cross a downhill ski trail for a few dozen meters (be careful) and then you arrive on a groomed trail that is shared with cross-country skiers and pedestrians. You are at the start of the itinerary. Von Barboleuse aus nehmen Sie die Route des Frasses, bis Sie einen Parkplatz erreichen. Vom Parkplatz aus überqueren Sie für ein paar Dutzend Meter eine alpine Skipiste (Vorsicht!) und gelangen dann auf eine präparierte Strecke, die mit Langläufern und Fußgängern geteilt wird. Sie befinden sich am Anfang der Reiseroute.


Note(s)

Le Rando Parc Dynafit ne peut être utilisé que par les personnes disposant de la technique, de la condition physique et du matériel nécessaire. Les itinéraires sont balisés mais non sécurisés, vous les empruntez sous votre propre responsabilité. Aucun sauveteur ne patrouille sur les pistes de montées, à aucun moment. Les descentes sont fermées en dehors des heures d?exploitation des remontées mécaniques (avant 8h30 et après 17h00). Présence d?engins de damage munis de câbles de traction - danger de mort! L?Office du Tourisme de Gryon et Dynafit déclinent toute responsabilité en cas d?accident. Merci de respecter les consignes de sécurité. N?abandonnez aucun déchet, respectez la nature et les propriétaires des terrains utilisés! La forêt est une zone de tranquillité pour la faune, restez sur les sentiers balisés. The Dynafit Rando Parc may only be used by those who possess the necessary technical abilities, fitness and equipment. The routes are signposted but not patrolled, use at your own risk. There are no safety patrols working on the ascending tracks at any time. The runs are closed outside operating hours of the ski and gondola lifts (before 8:30 a.m. and after 5 p.m.). Caution: Snow groomers equipped with traction cables may be operating in the area ? risk of death! The Villars Tourist Office and Dynafit decline all responsibility in case of any accidents. Please follow the safety guidelines. Don?t leave any garbage behind, show consideration for the natural environment and the property owners of the land used! The forest is an undisturbed wildlife habitat, so please stay on the marked trails. Der Rando Parc Dynafit darf nur von Personen genutzt werden, die über die nötige Technik, Fitness und Ausrüstung verfügen. Die Routen sind ausgeschildert, aber nicht gesichert; die Begehung erfolgt auf eigene Verantwortung. Unterwegs stehen zu keinem Zeitpunkt Rettungspatrouillen zur Verfügung. Die Abfahrten sind ausserhalb der Betriebszeiten der Bergbahnen geschlossen (vor 8.30 Uhr und nach 17 Uhr). Pistenfahrzeuge mit Seilwinden im Einsatz ? Achtung, Lebensgefahr! Das Tourismusbüro Gryon und Dynafit lehnen jegliche Haftung für Unfälle ab. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie keinen Abfall zurück, nehmen Sie Rücksicht auf die Natur und die Eigentümer des genutzten Geländes! Der Wald ist eine Wildruhezone, bleiben Sie deshalb bitte auf den markierten Wegen.

Neither pistenTouren.ch nor its partners are liable for the correctness or up-to-dateness of the tour information, descriptions, maps, GPS tracks, navigation, information on objective dangers (e.g. avalanche danger, piste preparation, thunderstorms, landslides, etc.), the accessibility of the routes, refreshment stops, etc.. Hiking and skiing on tours described on the platform or specially created tours is at the user's own risk.




Start / Finish: Les Frasses | La Croix des Chaux

Tour character

Distance: 5.9 km | Ascent: 650 m
Start: 1363 m.a.s.l. | Destination: 1996 m.a.s.l.
Signals in the terrain

Print, data